No exact translation found for دفع مستحق

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic دفع مستحق

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Gegenstand: Wirksamkeit der internen Kontrollen der Berechnung der Leistungsansprüche und der Überprüfung des Fortbestands von Leistungsansprüchen im Hinblick auf die Vermeidung der Überzahlung von Leistungen
    يقيِّم فعالية الضوابط الداخلية المعمول بها في حساب الاستحقاقات ورصد استمرار أهلية الحصول على الاستحقاقات بهدف تفادي دفع مستحقات زائدة.
  • Untersuchung von Vorwürfen über unangemessene Vergütung eines Praktikanten
    التحقيق في مزاعم دفع أجور غير مستحقة لأحد المتدربين
  • beschließt ferner, dass zusätzlich zu den Bestimmungen der Ziffer 2 ihrer Resolution 40/257 C vom 18. Dezember 1985 und rückwirkend ab dem 1. Januar 2005 diejenigen Mitglieder des Gerichtshofs, die während ihrer Dienstzeit bei dem Gerichtshof ihren tatsächlichen Hauptwohnsitz für einen ununterbrochenen Zeitraum von weniger als fünf Jahren in Den Haag genommen und beibehalten haben, bei Beendigung ihres Dienstverhältnisses und Niederlassung außerhalb der Niederlande Anspruch auf einen anteilig berechneten Pauschalbetrag haben, der höchstens achtzehn Wochen des jährlichen Nettogrundgehalts beträgt, das Mitgliedern des Gerichtshofs zusteht, die ohne Unterbrechung für fünf Jahre dort tätig waren, und beschließt außerdem, dass diejenigen Mitglieder des Gerichtshofs, die ihren tatsächlichen Hauptwohnsitz für einen ununterbrochenen Zeitraum von mehr als fünf, jedoch weniger als neun Jahren in Den Haag genommen und beibehalten haben, bei Beendigung ihres Dienstverhältnisses und Niederlassung außerhalb der Niederlande Anspruch auf einen anteilig berechneten Pauschalbetrag haben, der höchstens vierundzwanzig Wochen des jährlichen Nettogrundgehalts beträgt, das Mitgliedern des Gerichtshofs zusteht, die ohne Unterbrechung neun Jahre oder länger dort tätig waren;
    تقرر كذلك، إضافة إلى أحكام الفقرة 2 من قرارها 40/257 جيم المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1985 وبمفعول رجعي يبدأ سريانه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005، أن يكون أعضاء محكمة العدل الدولية، الذين اتخذوا مقر إقامة أولي فعلي لهم في لاهاي واحتفظوا به لمدة تقل عن خمس سنوات متعاقبة خلال مدة خدمتهم بالمحكمة، مؤهلين عند انتهاء مدة تعيينهم وانتقالهم للإقامة خارج هولندا لتلقي مبلغ إجمالي مقسم تناسبيا بالاستناد إلى الحد الأقصى المتمثل في الراتب السنوي الأساسي الصافي عن ثمانية عشر أسبوعا المستحق الدفع لأعضاء المحكمة الذين بلغت مدة خدمتهم خمس سنوات متعاقبة، وتقرر أيضا أن يكون أعضاء المحكمة، الذين قاموا بالمثل باتخاذ مقر إقامة أولي فعلي لهم في لاهاي واحتفظوا به لمدة تزيد على خمس سنوات لكنها تقل عن تسع سنوات متعاقبة، مؤهلين عند انتهاء مدة تعيينهم وانتقالهم للإقامة خارج هولندا لتلقي مبلغ إجمالي مقسم تناسبيا بالاستناد إلى الحد الأقصى المتمثل في الراتب السنوي الأساسي الصافي عن أربعة وعشرين أسبوعا المستحق الدفع لأعضاء المحكمة الذين بلغت مدة خدمتهم تسع سنوات متعاقبة أو أكثر؛
  • fordert die Parteien auf, mit der Grenzkommission umfassend und rasch zusammenzuarbeiten und die Voraussetzungen für die zügige Durchführung der Grenzmarkierung zu schaffen, so auch indem Äthiopien unmissverständlich bekräftigt, dass es die Entscheidung der Grenzkommission akzeptiert, Verbindungsoffiziere vor Ort ernennt und seine Beiträge zur Grenzkommission bezahlt;
    يهيب بالطرفين أن يتعاونـا بالكامل وعلى الفور مع لجنة الحدود، وأن يهيـئـا الظروف اللازمة للمضي قدما على وجه السرعة بعملية ترسيم الحدود، بما في ذلك عن طريق تكرار قبول إثيوبيا القاطع لقرار لجنة الحدود، وتعيين موظفي اتصال ميدانيين من قبل حكومة إثيوبيا ودفع ما عليها من مستحقات للجنة الحدود؛
  • beschließt, vorbehaltlich der Ergebnisse der Verhandlungen in der Generalversammlung über den Bericht des Generalsekretärs und die diesbezüglichen Empfehlungen des Beitragsausschusses und gemäß dem Ersuchen in Ziffer 5 während des Hauptteils ihrer sechsundfünfzigsten Tagung vorbehaltlich eines weiteren Beschlusses der Generalversammlung über seine Durchführung die Beitragsrückstände mit dem Betrag zu vergleichen, der für die Zwecke der Anwendung von Artikel 19 der Charta für die beiden vorhergehenden vollen Jahre tatsächlich veranlagt und fällig war;
    تقرر، رهنا بنتيجة المفاوضات الجارية في الجمعية العامة بشأن تقرير الأمين العام وتوصيات لجنة الاشتراكات بشأنه، كما هو مطلوب في الفقرة 5 أعلاه، أن تقوم في الجزء الرئيسي من دورتها السادسة والخمسين، ورهنا بقرار آخر تتخذه الجمعية العامة بشأن تنفيذها، بمقارنة المتأخرات بالمبلغ المقرر بالفعل والمستحق الدفع عن السنتين الكاملتين السابقتين لغرض تطبيق المادة 19 من الميثاق؛
  • „Fracht“ bedeutet die dem Beförderer für die Beförderung der Güter nach einem Frachtvertrag zu zahlende Vergütung.
    ”أجرة النقل“ تعني الأجر المستحق دفعه إلى الناقل مقابل نقل البضائع بمقتضى عقد النقل.
  • Am Ende des in Artikel 4.3 der Finanzordnung vorgesehenen Zwölfmonatszeitraums werden alle nicht abgewickelten Verpflichtungen der jeweiligen Finanzperiode in Bezug auf Lieferungen und Leistungen der Regierungen, für die Forderungen eingegangen sind oder für die feste Erstattungssätze gelten, den Verbindlichkeiten zugeführt; diese Verbindlichkeiten bleiben auf dem Sonderkonto für die Übergangsverwaltung der Vereinten Nationen in Osttimor verbucht, bis die Zahlung erfolgt ist.
    في نهاية فترة الإثني عشر شهرا المنصوص عليها في القاعدة المالية 4-3، ترحَّل إلى حسابات مستحقة الدفع أي التزامات غير مصفاة خاصة بالفترة المالية المعنية وتتعلق بالسلع التي وردتها الحكومات والخدمات التي قدمتها وتكـــــون قد وردت بشأنها مطالبات، أو تكون مشمولة بمعدلات السداد المقررة؛ وتظل الحسابات المستحقة الدفع هذه مقيدة في الحساب الخاص بإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية إلى أن يتم الدفع.
  • Zudem überwachte die Leitung in unzureichendem Maße die Tätigkeit der Gruppe Finanzen und Verwaltung, die Transaktionen mittels interner Belege im Wert von fast 100.000 Dollar, die mehr als ein Jahr lang offen geblieben waren, nicht abgestimmt hatte.
    كذلك فإن الإدارة لم تقم بالإشراف الكافي على أنشطة وحدة المالية والإدارة، التي أخفقت في تسوية معاملات الإيصالات فيما بين المكاتب التي كادت تبلغ قيمتها 000 100 دولار، وكانت مستحقة الدفع لأكثر من سنة.
  • Am Ende des in Artikel 4.3 der Finanzordnung vorgesehenen Zwölfmonatszeitraums werden alle nicht abgewickelten Verpflichtungen der jeweiligen Finanzperiode in Bezug auf Lieferungen und Leistungen der Regierungen, für die Forderungen eingegangen sind oder für die feste Erstattungssätze gelten, den Verbindlichkeiten zugeführt; diese Verbindlichkeiten bleiben auf dem Sonderkonto für die Übergangsverwaltungsmission der Vereinten Nationen im Kosovo verbucht, bis die Zahlung erfolgt ist.
    في نهاية فترة الإثني عشر شهرا المنصوص عليها في القاعدة المالية 4-3، ترحَّل إلى حسابات مستحقة الدفع أي التزامات غير مصفاة خاصة بالفترة المالية المعنية وتتعلق بالسلع التي وردتها الحكومات والخدمات التي قدمتها وتكـــــون قد وردت بشأنها مطالبات، أو تكون مشمولة بمعدلات السداد المقررة؛ وتظل الحسابات المستحقة الدفع هذه مقيدة في الحساب الخاص بإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية إلى أن يتم الدفع.
  • bringt ihre Besorgnis über die Verzögerungen bei der Bezahlung von Lieferanten zum Ausdruck und ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass die jeweiligen Vertragsbedingungen eingehalten werden;
    تعرب عن قلها من التأخيرات في دفع المستحقات إلى الموردين، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل احترام شروط العقود؛